domingo, 10 de abril de 2011

Desvendando o original - Oséias

Desvendando o Original – O Desafio de Oséias

Para ler este artigo no portal Lagoinha.com, clique aqui.

“Palavra do SENHOR, que foi dirigida a Oséias, filho de Beeri, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel” (Oséias 1.1).

Neste versículo, encontramos muitas coisas interessantes e surpreendentes. O curioso é que o termo hebraico para “palavra” (davar) está diretamente relacionado com “deber”, que significa “praga”, assim como também se relaciona com “dabar”, que em Salmos 41.8 é traduzido como “doença”. Portanto, ao mesmo tempo em que o Senhor está anunciando uma “palavra” (ou uma ordem) a Oséias, Deus também tem como propósito aqui denunciar a doença (dabar) do pecado, que se espalhou como uma praga (deber) por entre o povo de Deus.

O termo hebraico para “SENHOR” é “Yehovah”, “Aquele-que-Existe”, pois está relacionado com “hayah”, que significa “existir” ou “respirar”. A raiz é “hahh”, termo que expressa um sinal de espanto, como quando tomamos fôlego diante de uma cena espantosa. Essa palavra aparece em Ezequiel 30.2: “Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o SENHOR Deus: Gemei: Ah! (“hahh”) Aquele dia!”. Assim, podemos traduzir o nome de Deus em hebraico, “Yehovah”, como “Aquele-que-Existe”, “aquele que respira”, “aquele que tem o fôlego de vida” ou “aquele diante do qual suspiramos em espanto”. Dessa maneira, o versículo de Oséias 1.1 pode ser lido da seguinte maneira: “Maldição anunciada por Aquele-que-Existe”. Isso porque a Palavra de Deus julga o homem e denuncia o pecado (João 12.48), enquanto o espírito convence o homem de seu pecado (João 16.7 e 8). Assim, quem se humilha, ora, busca a Deus e se converte de seus maus caminhos tem de Deus a maldição repreendida e sua terra sarada (2 Crônicas 7.14).

O pronome relativo “que” em hebraico (‘asher) é muito curioso, e procede de uma raiz (shar) que possui inúmeras derivações. Literalmente, esta palavra hebraica pode significar “Aser” (um dos doze filhos de Jacó) ou “Assíria” (uma das nações que rivalizavam com Israel). Em hebraico, o nome “Aser” (‘asher) significa “feliz”, através da idéia de “retidão” e “sucesso”, e foi porque deu felicidade a sua mãe Leia que recebeu este nome, conforme Gênesis 30.13. Ou seja, Deus está dirigindo sua palavra a Oséias, o profeta que é “feliz” (‘asher) por causa de sua retidão perante o Senhor, por não ter sido contaminado pela praga (deber) que trouxe a doença (dabar) do pecado. Assim, podemos ler Oséias 1.1 da seguinte forma: “Maldição anunciada por Aquele-que-Existe. Felicidade dirigida a Oséias”. Ainda que a ordem dada a Oséias fosse muito dura (casar-se com uma meretriz), o profeta é feliz pois tem o privilégio de receber diretamente de Deus uma convocação soberana (Filipenses 3.14).

O curioso é que o termo hebraico ‘asher também pode significar a Assíria, como em 1 Crônicas 5.6. Isso é muito interessante, pois Oséias concluiu seu ministério profético cinco anos antes da capital do Reino do Norte, Samaria, ser invadida pela Assíria, o que aconteceu em 722 a.C. Assim, podemos traduzir o início de Oséias 1.1 como “Praga que Yehovah trouxe através da Assíria”. Veja como o texto, analisado a partir do original, anuncia verdades proféticas fortíssimas.

Em hebraico, a expressão “dirigida” significa, na verdade, “que tornou a existir”, de modo que podemos traduzir o versículo da seguinte maneira: “Maldição que Aquele-que-Existe trouxe através da Assíria, que se tornou a existir para Oséias”. Ou seja, a maldição que estava para vir sobre o povo, Deus a lançou sobre Oséias, de modo que o povo pudesse, diante do sofrimento do inocente profeta, converter-se de seus maus caminhos. Oséias tomou sobre si, portanto, um jugo semelhante ao de Cristo, quando lemos que Ele “tomou sobre si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre si... Ele foi traspassado pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniqüidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele” (Isaías 53.4-5). Quem creu na pregação e no sacrifício de Cristo teve seus pecados perdoados e recebeu a salvação. Assim também com Oséias, pois todo aquele que cresse em sua pregação seria liberto da maldição que estava para cair sobre o povo. Quem não creu, porém, levou sobre si o julgamento, pois rejeitou o sacrifício intercessório do profeta, assim como está escrito: “Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado” (Marcos 16.16).

A expressão “dirigida a Oséias” é, em hebraico, “hâyâh 'el-hoshêa”, ou seja, a preposição “a” é, em hebraico, a mesma expressão para “Deus” (‘el). Assim, podemos traduzir o versículo da seguinte maneira: “Maldição que Aquele-que-Existe trouxe através da Assíria, tornou-se Deus Oséias”. Como está, a tradução fica sem sentido. Mas se traduzimos o significado do nome “Oséias” (salvação) o texto ganha uma força espiritual poderosa: “Maldição que Aquele-que-Existe trouxe através da Assíria, tornou-se Deus salvação”. Ou seja, quando o Senhor anuncia que o povo de Deus, devido a seu pecado, está agindo como uma esposa adúltera, Ele está tentando convencer o povo do erro de suas atitudes e de que se continuassem assim colheriam o que plantaram: maldição, morte e destruição, que viria através da invasão assíria. Ao mesmo tempo, diante do anúncio a desgraça iminente, o Senhor anuncia que Ele é a única salvação, que somente em Deus eles poderão ser livres da grande tribulação que estava para vir sobre a terra. Essa palavra é profética, pois o Senhor continua nos convocando ao arrependimento, de modo que possamos ser salvos do grande e terrível dia do Senhor (Malaquias 4.5).

A seguir, o livro nos traz uma sequência de nomes, cada um com profundo significado espiritual. Beeri significa “minha fonte”; Uzias, “Yahovah é minha força” ou “força de Yehovah”; Jotão, “Yehovah é perfeito”; Acaz - “ele possuiu”; Ezequias, “fortalecido por Yehovah” ou “Yehovah o tornou forte”; Reis de Judá, “reis louvados”; Jeroboão, “o povo guerreará”; Joás, “Queimado pelo Senhor” ou “dado pelo Senhor”; Rei de Israel, “Rei de O Senhor prevalecerá”. Dessa maneira, se traduzirmos os nomes, teremos o seguinte texto:

“Maldição que Aquele-que-Existe trouxe através da Assíria. Tornou-se Deus salvação. Em meio à minha fonte nos dias, Aquele-que-Existe é minha força, Aquele-que-Existe é perfeito. Ele conquistou, fortalecido por Aquele-que-existe. Reine, aclamado! Nos dias o povo guerreará filho queimado por Aquele-que-Existe, Deus prevalecerá”.

Se adaptarmos o texto, teremos a seguinte forma final:

“Maldição que Aquele-que-Existe trouxe através da Assíria. Tornou-se Deus salvação. Em meio à minha fonte nos dias, Aquele-que-Existe é minha força, Aquele-que-Existe é perfeito. Ele conquistou, fortalecido por Aquele-que-existe, um reino aclamado. Naqueles dias, o povo guerreará como um filho queimado por Aquele-que-Existe. Deus prevalecerá!”.

Não é por acaso que o nome Oséias (hoshêa`) era o nome original de Josué (yehoshua`), que é também o nome de Jesus. Oséias (hoshêa`) abriu caminho para que pudéssemos compreender Jesus (yehoshua`). Através de Oséias, Deus anuncia uma palavra de amor, arrependimento e misericórdia mesmo em meio a todo o caos que estava prestes a vir sobre a terra de Israel. É em meio à adversidade e ao desespero que percebemos que Deus é a nossa salvação (Deuteronômio 8.3). Se bebermos da fonte prometida por Cristo à mulher samaritana (João 4.14), receberemos força de Deus, e veremos que Seus planos são perfeitos, ainda que a realidade esteja aparentemente caótica. Com a força do Senhor, teremos a verdadeira alegria, não de bênçãos materiais, mas de conquistarmos o Reino de Deus, tendo nosso nome escrito no Livro da Vida (Lucas 10.20). Se guerrearmos com firmeza em Cristo, queimados pelo fogo do Espírito, Deus prevalecerá em nossas batalhas e conquistaremos a verdadeira vitória, que é a vida eterna junto a Deus.

Que essa palavra possa penetrar em seu coração e conceder-lhe força para prevalecer com Deus sobre as astutas ciladas do maligno, em Nome de Jesus!

Daniel Lopez

Jornalista e doutorando em Linguística na Universidade Federal Fluminense (UFF). É também professor universitário, tradutor e diretor do programa e ministério Desvendando o Original.

www.desvendandooriginal.blogspot.com / @Daniel_L_Lopez / @desvendandoorig / daniel4310lago@yahoo.com.br

Colaborador do portal Lagoinha.com