1- 2.10 “Então, ela, inclinando-se, rosto em terra, lhe disse: Como é que me
favoreces e fazes caso de mim (Hb. lehakkiyrêniy, de nakar),
sendo eu (Hb. ‘anochi) estrangeira? (Hb. nochriyah)”.
2- No versículo
acima, as três palavras selecionadas têm a mesma origem. Isso, além de mostrar a
qualidade poética do texto, também mostra o compromisso de Boaz com Deus.
3- Vejam como
Boaz foi fiel aos versículos abaixo:
4- “Nesse
mesmo tempo, ordenei a vossos juízes, dizendo: ouvi a causa entre vossos irmãos
e julgai justamente entre o homem e seu irmão ou o estrangeiro que está
com ele. Não sereis parciais (Hb. nakar) no juízo, ouvireis tanto o
pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de
Deus; porém a causa que vos for demasiadamente difícil fareis vir a mim, e eu a
ouvirei (Dt 1:16 e 17).
5- “Não
torcerás a justiça, não farás acepção (Hb. nakar) de pessoas” (Dt 16:19).
6- Boaz cumpriu
com a Palavra de Deus, não fez acepção de pessoas, e Deus o recompensou por isso.
7- Assim aprendemos
que não devemos excluir as pessoas, por qualquer motivo. Isso não procede de Deus.
8- 3.2 “Ora, pois, não é
Boaz, na companhia de cujas servas estiveste, um dos nossos parentes? Eis que
esta noite alimpará (Hb. zarah, ou “estranha”) a cevada (Hb. se’or, ou “portão”) na eira” (Rute 3:2).
9- Ou seja: “Esta
noite, a estranha abrirá portões na eira”.
10-
O curioso é que, em hebraico, a expressão “limpará” (Hb. zoreh) também pode
ser traduzida como mulher “estranha”:
11-
“Para te livrar da mulher estranha
(Hb. zarah) e da estrangeira, que lisonjeia com suas palavras, a qual deixa o
guia da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus” (Provérbios 2:16 e 17).
12-
Ou seja, o ato de Boaz “limpar” (Hb. zoreh) está diretamente relacionado
com a ideia de mulher “estranha” (Hb. zarah).
13-
Era o momento ideal para Rute abordar Boaz, era o momento dela.
14-
Observe que o provérbio acima alerta o homem para que não se envolva com
mulheres estranhas (Hb. zarah)
ou estrangeira (Hb. nakar) “que
se esquece do concerto com Deus”.
15-
Rute, porém, era uma estrangeira que estava completamente ligada às leis
de Deus, pois ela havia feito uma confissão de fé a Noemi, e demonstrando sua firmeza
com suas atitudes.
16-
3.9 “Sou
Rute, tua serva” (Hb. 'anochi ruth 'amathécha) ou “Sou amiga
e sua verdade” (conforme Salmos 51.6), ou “Sou amiga e sua fidelidade” (conforme
Salmos 57.10).
17-
3:10 “Bendita
(Hb. barak,
relacionado a berak, “ajoelhar-se”, como para entregar um presente) sejas tu
do SENHOR, minha filha; melhor fizeste a
tua última benevolência (Hb. chesed,
pode ser “piedade”, ou seja, “fidelidade às leis divinas”, relacionado a chasad,
“curvar-se”, em respeito, e com chasiydah, “cegonha”) que a
primeira, pois não foste após jovens, quer
pobres, quer ricos”.
18-
“Agora, pois, minha filha, não tenhas receio; tudo quanto disseste eu te
farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa ('esheth
chayil)” (Rute 3:11).
19-
O termo chayil é o mesmo dado a Boaz em 2.1.
20-
Ou seja, por sua fidelidade a Deus, Boaz honra Rute com a mesma honra de
que ele usufruía.
21-
3.12 Segundo o comentarista Adam Clark, Nomei não estava a par de tal circunstância.
Conforme Clark, Boaz era sobrinho de Elimeleque. Mas é possível que ainda houvesse
um irmão de Elimeleque vivo, que seria o primeiro remidor.
22-
3.18 “Resolver este caso (Hb. ha dabar) hoje”. Em hebraico,
pode ser “resolver esta praga (Hb. deber) hoje” (conforme Dt. 28.21; Jeremias
21.7; 24.10; 29.17; 34.17).