1- 16.1 Até quando você
terá
pena de Saul (Hb. `ad-mâthay 'attâh mith'abbêl 'el-shâ'ul).
2-
O curioso é que a expressão “até” (‘ad) soa muito parecido
com “testemunha” (‘ed – Êxodo 23.1) ou testemunho (‘ed – Êxodo 20.16).
3-
E a expressão “quando” (mathay) é semelhante a methey,
que significa “mortos” (Isaías 22.2).
4-
A expressão “você” ('attâh) é muito
semelhante a 'âthâh, que significa “vir” ou “chegar” – Daniel 7.13; 7.22 e
Isaías 21.12.
5-
Ou seja, quando Deus está dizendo “até quando terás pena de Saul”, há implícita a mensagem “Morte
chegando. Lamento para Saul” ou “Eu já dei testemunho de que Saul está morto espiritualmente”.
6-
16.1 Rejeitado (Hb. me'astiyv, de ma’as).
Pode significar também “estou farto”, como em Jó 7.16. Ou seja, Deus havia dado
muitas chances para Saul, mas ele as desprezou por completo.
7-
Azeite (Hb. shemen). Também pode significar “fértil”,
“farto” (1 Crônicas 4.40), “vigoroso”, “robusto” (Juízes 3.29).
8-
Jessé (Hb. yishay). Significa “eu possuo” (BDB,
como na frase yesh li, “eu tenho”); “existente” (Strong).
9-
Soa muito parecido, conforme a tradução de Salmos
55.15, com o termo yashiy, ou seja, “assalte” (ARA) ou “venha de repente” (NTLH)
ou “pegue de surpresa” (NVI).
10-
Me provi (Hb. râ'iythiy, de ra’ah). Ou seja, “vi”.
11-
16.2 Samuel... saberá (Hb. shemu'êl...
shâma`).
Samuel, que ouve a voz de Deus, estava com medo de que Saul ouvisse a notícia.
Se escutamos a voz de Deus, devemos estar cientes de que o Senhor nos livrará
de todas as afrontas do maligno.
12-
16.2 Novilho
(Hb. baqar,
relacionado a “vaca”, “vaqueiro”). A raiz רבּ (Rb) traz a ideia de a
“abrir”, pois o boi (baqar) puxa o arado, que abre fendas
na terra para que as sementes sejam lançadas e a manhã (boqer) significa a
abertura do dia.
13-
Ou seja, ungir Davi representava a abertura de algo
novo, de novas sementes e de um novo dia para o povo de Deus.
14-
Sacrfício (Hb. zabach).
15-
16.3 Convidarás (Hb. veqârâ'thâ).
Também pode ser traduzido como “proclamarás” (Jeremias 3.12)
16-
16.3 Te
mostrarei (Hb. 'odhiy’akha, de yada’, “farei com que conheças”).
17-
16.3 Ungir-me-ás (Hb. umâshachtâ
liy). Mesma raiz da palavra “messias” (mashiach).
18-
16.4 Tremendo
(Hb. vayyecherdhu,
de charad).
Quem conhece Deus e conhece o que é ser um profeta de Deus, treme diante de sua
presença, pois sabe que geralmente o profeta traz repreensões, e não promessas
de benção, vitória e prosperidade, como ocorre nos dias atuais, onde muitos apostataram
da fé, dando ouvidos e espíritos enganadores e doutrinas de demônios (1 Timóteo
4.1).
19-
16.5
Santificai-vos.
Mudança de vestes, banhos com água limpa, preparando a mente, refletindo e orando,
de modo que o Senhor pudesse aceitar o sacrifício.
20-
16.6 Eliabe
(Hb. ‘eliy’ab).
“Meu Deus
é pai”, como na expressão “Deus pai, este deve ser o messias escolhido!”.
21-
16.7 Não atentes
(Hb. nabat).
Deus ordena que o profeta (nabiy’) não profetize (naba’)
com base no que pode olhar (nabat), mas com base naquilo que somente
o Senhor pode ver.
22-
16.7 Aparência
(Hb. mar’eh,
de ra’ah).
Relacionado a re’iy, “espelho”. “Há caminhos que aos olhos dos homens são bons,
mas que conduzem à perdição” (Provérbios 14.12).
23-
16.7 Elevada
(Hb. gabohha). Pode ser traduzido como
“orgulho” (1 Samuel 2.3).
24-
16.7 Rejeitei
(Hb. ma’as).
Derreter, aflição, dissolver, “bebida misturada” (mamsak – Provérbios 23.30).
25-
16.7 Olhos...
coração (Hb. ‘aiyn... levav). Duas maneiras de ver:
uma que conduz à aflição (‘aniy) e outra é a visão do leão (labiy’).
26-
16.8 Abinadabe
(Hb. 'ăbı̂ynâdâb,
“meu pai é nobre”). Já se sentia um príncipe.
27-
16.9 Samá
(Hb. shammah,
“assombro”, “espanto”). Todos ficaram espantados quando não foi escolhido.
28-
16.10 Sete
(Hb. shibh’ath).
Pode ser traduzido como “estar satisfeito” (Ezequiel 16.28).
Nenhum comentário:
Postar um comentário