sexta-feira, 7 de junho de 2013

1 Samuel – Aula 13



1-    16.1 Até quando você terá pena de Saul (Hb. `ad-mâthay 'attâh mith'abbêl 'el-shâ'ul).
2-    O curioso é que a expressão “até” (‘ad) soa muito parecido com “testemunha” (‘ed – Êxodo 23.1) ou testemunho (‘ed – Êxodo 20.16).
3-    E a expressão “quando” (mathay) é semelhante a methey, que significa “mortos” (Isaías 22.2).
4-    A expressão “você” ('attâh) é muito semelhante a 'âthâh, que significa “vir” ou “chegar” – Daniel 7.13; 7.22 e Isaías 21.12.
5-    Ou seja, quando Deus está dizendo “até quando terás pena de Saul”, há implícita a mensagem “Morte chegando. Lamento para Saul” ou “Eu já dei testemunho de que Saul está morto espiritualmente”.
6-    16.1 Rejeitado (Hb. me'astiyv, de ma’as). Pode significar também “estou farto”, como em Jó 7.16. Ou seja, Deus havia dado muitas chances para Saul, mas ele as desprezou por completo.
7-    Azeite (Hb. shemen). Também pode significar “fértil”, “farto” (1 Crônicas 4.40), “vigoroso”, “robusto” (Juízes 3.29).
8-    Jessé (Hb. yishay). Significa “eu possuo” (BDB, como na frase yesh li, “eu tenho”); “existente” (Strong). 
9-    Soa muito parecido, conforme a tradução de Salmos 55.15, com o termo yashiy, ou seja, “assalte” (ARA) ou “venha de repente” (NTLH) ou “pegue de surpresa” (NVI).
10-                     Me provi (Hb. râ'iythiy, de ra’ah). Ou seja, “vi”.
11-                     16.2 Samuel... saberá (Hb. shemu'êl... shâma`). Samuel, que ouve a voz de Deus, estava com medo de que Saul ouvisse a notícia. Se escutamos a voz de Deus, devemos estar cientes de que o Senhor nos livrará de todas as afrontas do maligno.
12-                     16.2 Novilho (Hb. baqar, relacionado a “vaca”, “vaqueiro”). A raiz רבּ (Rb) traz a ideia de a “abrir”, pois o boi (baqar) puxa o arado, que abre fendas na terra para que as sementes sejam lançadas e a manhã (boqer) significa a abertura do dia.
13-                     Ou seja, ungir Davi representava a abertura de algo novo, de novas sementes e de um novo dia para o povo de Deus.
14-                     Sacrfício (Hb. zabach).
15-                     16.3 Convidarás (Hb. veqârâ'thâ). Também pode ser traduzido como “proclamarás” (Jeremias 3.12)
16-                     16.3 Te mostrarei (Hb. 'odhiy’akha, de yada’, “farei com que conheças”).
17-                      16.3 Ungir-me-ás (Hb. umâshachtâ liy). Mesma raiz da palavra “messias” (mashiach).
18-                     16.4 Tremendo (Hb. vayyecherdhu, de charad). Quem conhece Deus e conhece o que é ser um profeta de Deus, treme diante de sua presença, pois sabe que geralmente o profeta traz repreensões, e não promessas de benção, vitória e prosperidade, como ocorre nos dias atuais, onde muitos apostataram da fé, dando ouvidos e espíritos enganadores e doutrinas de demônios (1 Timóteo 4.1).
19-                       16.5 Santificai-vos. Mudança de vestes, banhos com água limpa, preparando a mente, refletindo e orando, de modo que o Senhor pudesse aceitar o sacrifício.  
20-                     16.6 Eliabe (Hb. ‘eliy’ab). “Meu Deus é pai”, como na expressão “Deus pai, este deve ser o messias escolhido!”.
21-                     16.7 Não atentes (Hb. nabat). Deus ordena que o profeta (nabiy’) não profetize (naba’) com base no que pode olhar (nabat), mas com base naquilo que somente o Senhor pode ver.
22-                     16.7 Aparência (Hb. mar’eh, de ra’ah). Relacionado a re’iy, “espelho”. “Há caminhos que aos olhos dos homens são bons, mas que conduzem à perdição” (Provérbios 14.12).
23-                     16.7 Elevada (Hb. gabohha). Pode ser traduzido como “orgulho” (1 Samuel 2.3).
24-                     16.7 Rejeitei (Hb. ma’as). Derreter, aflição, dissolver, “bebida misturada” (mamsak – Provérbios 23.30).
25-                     16.7 Olhos... coração (Hb. ‘aiyn... levav). Duas maneiras de ver: uma que conduz à aflição (‘aniy) e outra é a visão do leão (labiy’).   
26-                     16.8 Abinadabe (Hb. 'ăbı̂ynâdâb, “meu pai é nobre”). Já se sentia um príncipe.
27-                     16.9 Samá (Hb. shammah, “assombro”, “espanto”). Todos ficaram espantados quando não foi escolhido.
28-                     16.10 Sete (Hb. shibh’ath). Pode ser traduzido como “estar satisfeito” (Ezequiel 16.28).



Nenhum comentário:

Postar um comentário