sábado, 19 de outubro de 2013

1 Samuel – Aula 24 – Davi e a Lança de Saul


1-    26.1 Zifeus (Hb. Ziyphiy). Vem de Ziyph, "seteira". Eram uma seta para o povo de Deus.
2-    Relacionado a zepheth, “piche, alcatrão, asfalto”. Lugar de atolamento, de paralisação.
3-    26.1 Haquila (Hb. Chakiylah). “Escuridão”.
4-    26.1 Jesimon (Hb. yeshiymown). Ermo, deserto, lugar desolado. Relacionado a yasham, arruinar, ser desolado. Ou seja, aos olhos dos zifeus, Davi estava nas trevas, desolado, arruinado, sozinho. A opinião pública não estava com ele, mas o Senhor estava.
5-    26.2 Escolhidos (Hb. Bachar). Escolhido pelos homens, não por Deus.
6-    26.3 Deserto (Hb. Midbar).
7-    26.5 Abner. “Meu pai é uma lâmpada”. Pode ser Lúcifer, "portador da luz", ou Jesus, a "brilhante estrela da manhã".
8-    25.5 Deitado (Hb. shakab). Pode significar "morto" ou "tendo relações sexuais".
9-    25.6 Abisai (Hb. 'Abiyshay). "Filho de Jessé" ou "meu pai é um dom".
10-                     25.6 Zeruia (Hb. Tseruwyah). "Bálsamo".
11-                     26.7 Lança (Hb. chaniyth). Relaciona-se a "beleza" (chen), "acampamento", “tenda” (machaneh). O poste da tenda.
12-                     Quando Davi levou a lança, denunciou que literalmente “a casa de Saul havia caído”, assim como sua beleza, que deixou de expressar a beleza de Deus para ser um reflexo da feiura do inimigo.
13-                     O curioso é que o verbo “acampar” (chanah) e a palavra “lança” (chaniyth) aparece várias vezes aqui.
14-                     Chen é formado por duas letras (Nh): chet (“parede”) e nun (“continuidade”) = “parede contínua”.
15-                     O acampamento nômade era formado pelas tendas de várias famílias, dispostas em forma circular, formando uma única parede contínua que protegia o acampamento.
16-                     Saul estava, como no acampamento judaico, no meio das tendas, protegido no centro do acampamento.
17-                     Mas Deus mostrou que, sem Ele, toda aquela proteção não servia para nada.
18-                     Quando Davi levou sua lança, mostrou que sua casa estava sem sustentação, e que havia uma brecha na parede contínua no acampamento de Saul.
19-                     O curioso é que as palavras “lança” (chaniyth) e “acampamento” (machaneh) também se relacionam com “moer” (tachan).
20-                     O acampamento (machaneh) de Saul não o protegeu nem impediu que fosse moído (tachan).
21-                     26.12 Jarro de água (Hb. tsappachath hammayim). Ao levar a lança e o jarro de água, Davi mostrou a Saul que ele estava sem proteção e sem a Palavra de Deus.
22-                     Assim como no filme chinês “Herói”, de Zhang Yimou, Davi foi até o Rei não para matá-lo, mas para convencê-lo de seu erro.
23-                       26.13 Cume (Hb. ro’sh). Também pode ser traduzido como “veneno” (Jó 20.16). Davi anunciou a Saul o veneno que havia em sua mente, seus intentos e suas palavras.
24-                     27.2 Aquis, filho de Maoque (Hb. ‘âkhiysh ben-mâ`okh). “Terror, filho da opressão” ou “Apenas um homem oprimido”.
25-                     27.6 Ziclague (Hb. ). “Liquidação”, “término”.  


sexta-feira, 4 de outubro de 2013

1 Samuel – Aula 23



1-    25.1 Faleceu Samuel (Hb. vayyâmâth shemu'êl). Faleceu o que escutou a Deus. O silêncio passou a reinar em Israel. Dam (sangue). Dum (mudo).
2-    25.1 Ajuntou-se (Hb. vayyiqâbetsu). O povo se uniu somente em respeito a Samuel, mas não se juntou para servirem a Deus. A falsa união, supérflua e egoísta.
3-    25.1 Levantou-se (Hb. vayyâqâm). Quando Samuel saiu de cena, Davi foi levantado para continuar seu trabalho. A expressão soa muito semelhante com veyâqâm, “será firme”, “será estabelecido”, “será confirmado” (Jó 22.28).
4-    25.1 Desceu (Hb. vayyêred). Geralmente, quando Deus levanta alguém, logo em seguida o conduz ao deserto para ser tentado, como aconteceu com Jesus (Mateus 4).
5-    25.1 Deserto (Hb. midbar). Soa semelhante com medaber, “falar”. O deserto é o local onde Deus fala com o homem e coloca sua vida em ordem.
6-    25.1 Deserto (midbar) também soa parecido com middebher, “da peste”. Para o rebelde, o deserto se torna causa de maldição e peste, e não de edificação espiritual e moral.
7-    25.1 Parã (Hb. pa’ran). “Local de cavernas” ou “ornamentação”, “beleza” (tiph’ereth). Relaciona-se a periy, “futo”. Quando o servo fiel de Deus é levado ao deserto, não é para destruí-lo ou quebrá-lo (Hb. parar), mas para limpá-lo, de modo que posso dar mais frutos (João 15).
8-       25.2 Maom (Hb. ma’on). “Habitação”. Relaciona-se com ‘enuth (“dor”); ‘oniy (“aflição”, “sofrimento”, “miséria”); ‘aniy (“pobre”, “aflito”); ‘anah (“maltratar”, “humilhar”, “provação”, “abusar”). Nabal, que era o homem forte (‘az) que dominava aquela região, fazia todas essas coisas com os moradores.
9-    25.2 Carmelo (Hb. karmel). “Campo fértil”. Já viram isso: um campo fértil dominado por um homem tolo? Está chegando o dia de Nabal cair, do príncipe deste mundo ser destronado!
10-                     25.2 Homem abastado (Hb. 'iysh gâdol me'od). “Homem muito grande”.
11-                     25.2 Mil (Hb. 'alâphiym). Soa parecido com 'alluphiym, “mentores”. Os mentores de Nabal eram os bodes (Hb. `izziym), ou seja, o bode Azazel (‘aza’zel, Levítico 16.8, 10 e 26 - relacionado a ‘oz, como em “O Mágico de Oz”).
12-                     Segundo o filósofo Jâmblico, Pitágoras teria visitado o Monte Carmelo devido a sua reputação como um local sagrado, declarando que aquele era a mais sagrada de toas as montanhas, de modo que o acesso ao local era proibido. Tácito, por sua vez, conta que havia um oráculo situado no Monte Carmelo, que Vespasiano havia visitado para consultar-se com ele (Singer, Isidore; Adler, Cyrus; eds. et al. 1901–1906. The Jewish Encyclopedia. Funk and Wagnalls, New York).
13-                     Leo Zagami: “Just go to Mount Graham and study what the Jesuits are doing up there. There is a war between the American Native Indians and the Jesuits since the Jesuits have tried to build this observatory. And why is that? Because the Indians have used that mountain as holy ground for thousands of years and there is a specific entity living on top of that mountain – but on another dimension – when he wants, he can be called upon into this dimension, and evoked”.
14-                     “The Jesuits... just what they want to do. In the meantime they accuse the American Indians: "Oh, these are pagans. What are they doing to us? We have to do the science, observe the stars!" Oh … rubbish! What they are doing… they are, yes, observing the stars and the planets. Why? Because you always have to reflect above/ below, whatever, you know, this rule of the Tablets of Hermes. I don’t need to go on with what is the main rule of the Freemasons – it is always to reflect below what is above. But it is to evoke these entities in a specific timeframe and this has to be carefully calculated”.
15-                       25.2 Cabras (Hb. `izziym). Ou bodes. Relacionados a ‘az e ‘oz.
16-                     25.3 Nabal (Hb. Nabal). Relacionada- se a bal, que traz a ideia de "fluir", "escorrer", "ser breve" (hevel, “Abel”, “vaidade”, hevel ha hevelim). Significa “não”, “dificilmente”, “outro”.
17-                     Relaciona-se a Bel, "senhor", uma das principais divindades babilônicas.
18-                     Bala' – “gastar, consumir, importunar constantemente”.
19-                     Balah  - “gastar, ficar velho, gastar pelo uso, consumir completamente, usufruir, aproveitar ao máximo”.
20-                     Balahh – “atemorizar”.
21-                     Ballahah – “terror, destruição, calamidade, fato assustador”.
22-                     Beliyaal – “imprestável, bom para nada, não proveitoso, companheiro vil, ímpio, ruína, destruição”.
23-                     Balal – “misturar, mesclar, confundir, misturar-se, sumir aos poucos”.
24-                     Balam – “reprimir, segurar, restringir”.
25-                     Bala – “engolir, deglutir, tragar, comer tudo, desperdiçar”.  
26-                     23.3 Abigail (Hb. 'abıygayil). “Meu pai é alegria”.
27-                     23.3 Sensata (Hb. thobhath-sekhel). “Bom entendimento”, “boa inteligência”.
28-                     23.3 Formosa (Hb. yphath to'ar). “Boa aparência”.
29-                     Curiosamente, a expressão yphath to'ar (“boa aparência”) soa muito parecido com yyipht tha'or (“se deixou enganar, amaldiçoará”). A boa aparência, tanto do homem quanto da mulher, pode ser instrumento de benção ou de maldição. Grande parte das guerras e crimes que acontecem no mundo, assim como os trabalhos de feitiçaria, se relaciona à busca por uma pessoa bela, geralmente comprometida.
30-                     Davi poderia ter sido incitado a matar Nabal e ficar com Abigail para si. Mas Deus o livrou desse mal, e deu-lhe Abigail de forma legítima.
31-                     25.3 Duro (Hb. qasheh). “Severo”, “obstinado”.
32-                     25.3 Maligno em suas ações (Hb. ra’ ma’alâliym).
33-                     25.3 Calebita (Hb. khâlibbiy). Relacionado a Calebe (kaleb), que significa “cão”.
34-                     Soa muito semelhante com khalevo (“segundo o seu coração”).
35-                     Nabal era um homem que vivia segundo seu próprio coração. Não era alguém “segundo o coração de Deus” como seu ancestral Calebe. Era semelhante a um cão raivoso e violento.


1 Samuel – Aula 22



1-    24.4 Orla (Hb. Kanaph). Pode significar "ser posto ou impelido num ou para um canto, esconder-se de vista, ser encurralado, ser impelido para o lado".
2-    24.4 Cortou (Hb. Karath). Pode significar "fazer aliança".
3-    24.4 Manto (Hb. Ma'iyl). Vem de ma'al, que significa "agir com infidelidade, agir traiçoeiramente, transgredir, cometer transgressão 1a) (Qal) agir com infidelidade ou traiçoeiramente 1a1) contra homem 1a2) contra Deus 1a3) contra coisa consagrada 1a4) contra o marido".
4-    24.5 Golpe (Hb. Nakah). Pode significar "ferir, golpear, bater, açoitar, bater palmas, aplaudir, dar um empurrão". O verbo está no tronco hifil, ou seja, no "causativo".
5-    24.6 Guarde (Hb. chaliylah). Vem de chalal, que significa "profanar, contaminar, poluir, começar".
6-    24.8 Rosto ('aph). Pode ser traduzido como "ira". Ou seja, Davi se humilhou e jogou sua ira por terra.

7-    24.9 Palavras que os homens dizem. Ou seja, a "voz do povo" ou justiça do povo, semelhante ao significado da palavra "Adulão" (Hb. 'Adullam).