1-
26.1 Zifeus
(Hb. Ziyphiy).
Vem de Ziyph, "seteira". Eram uma seta para o povo de Deus.
2-
Relacionado a zepheth, “piche, alcatrão, asfalto”.
Lugar de atolamento, de paralisação.
3-
26.1 Haquila
(Hb. Chakiylah). “Escuridão”.
4-
26.1 Jesimon
(Hb. yeshiymown).
Ermo, deserto, lugar desolado. Relacionado a yasham, arruinar, ser
desolado. Ou seja, aos olhos dos zifeus, Davi estava nas trevas, desolado,
arruinado, sozinho. A opinião pública não estava com ele, mas o Senhor estava.
5-
26.2 Escolhidos
(Hb. Bachar).
Escolhido pelos homens, não por Deus.
6-
26.3 Deserto
(Hb. Midbar).
7-
26.5 Abner.
“Meu pai é uma lâmpada”. Pode ser Lúcifer, "portador da luz", ou
Jesus, a "brilhante estrela da manhã".
8-
25.5 Deitado (Hb. shakab). Pode significar
"morto" ou "tendo relações sexuais".
9-
25.6 Abisai
(Hb. 'Abiyshay).
"Filho de Jessé" ou "meu pai é um dom".
10-
25.6 Zeruia
(Hb. Tseruwyah).
"Bálsamo".
11-
26.7 Lança
(Hb. chaniyth).
Relaciona-se a "beleza" (chen), "acampamento", “tenda”
(machaneh).
O poste da tenda.
12-
Quando Davi levou a lança, denunciou que literalmente “a
casa de Saul havia caído”, assim como sua beleza, que deixou de expressar a beleza
de Deus para ser um reflexo da feiura do inimigo.
13-
O curioso é que o verbo “acampar” (chanah) e a palavra “lança”
(chaniyth)
aparece várias vezes aqui.
14-
Chen é formado por duas letras (Nh): chet (“parede”) e nun
(“continuidade”) = “parede contínua”.
15-
O acampamento nômade era formado pelas tendas de várias
famílias, dispostas em forma circular, formando uma única parede contínua que protegia
o acampamento.
16-
Saul estava, como no acampamento judaico, no meio das tendas,
protegido no centro do acampamento.
17-
Mas Deus mostrou que, sem Ele, toda aquela proteção não
servia para nada.
18-
Quando Davi levou sua lança, mostrou que sua casa estava
sem sustentação, e que havia uma brecha na parede contínua no acampamento de Saul.
19-
O curioso é que as palavras “lança” (chaniyth)
e “acampamento” (machaneh) também se relacionam com “moer” (tachan).
20-
O acampamento (machaneh) de Saul não o protegeu nem
impediu que fosse moído (tachan).
21-
26.12 Jarro
de água (Hb. tsappachath hammayim). Ao levar a lança
e o jarro de água, Davi mostrou a Saul que ele estava sem proteção e sem a Palavra
de Deus.
22-
Assim como no filme chinês “Herói”, de Zhang Yimou, Davi
foi até o Rei não para matá-lo, mas para convencê-lo de seu erro.
23-
26.13
Cume
(Hb. ro’sh).
Também pode ser traduzido como “veneno” (Jó 20.16). Davi anunciou a Saul o veneno
que havia em sua mente, seus intentos e suas palavras.
24-
27.2 Aquis,
filho de Maoque (Hb. ‘âkhiysh ben-mâ`okh). “Terror, filho
da opressão” ou “Apenas um homem oprimido”.
25-
27.6 Ziclague
(Hb. ). “Liquidação”, “término”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário